Descubriendo el francés de Québec con las Soeurs Boulay

Fecha 29/04/2016

Escrito porMaria Macarena

¡Hola! Hoy les escribo para contarles sobre el concierto en el Grand Theatre de Québec que dieron las « Soeurs  Boulay » o las hermanas Boulay como sería en español. Estas dos chicas, Melanie y Stephanie, vienen de New Richmond, en la hermosa región de Gaspesie, y hace ya varios años que crean su propia música y lanzaron el año pasado su segundo disco, que dieron a conocer en el concierto. 

Parte de lo que me gusta de vivir en un nuevo país es descubrir una nueva cultura, y sin dudas la música es uno de los recursos principales que tenemos para aprender más sobre un lugar y sus costumbres. Es por eso que en esta primera entrada de blog quiero proponerles descubrir aspectos típicos de la manera de hablar de Québec, expresiones y palabras características, como así también sobre las actividades y costumbres Quebequenses a través de la hermosa música de estas dos hermanas que son verdaderamente encantadoras! Hasta firmaron mi disco luego del concierto! 

Vayamos a una lista de expresiones típicas de Québec que encontramos en las canciones de las hermanas Boulay! Empecemos por su primer disco llamado « Le Poids des confettis » 

Primera canción: « par le chignon du cou » 

La expresión: « Je me fous » es una manera muy coloquial e informal de decir no me importa nada, en español de Uruguay sería como decir « me resbala » ¿Qué expresiones conocen en el español de su país para decir lo mismo? 

2. Mappemonde: « Même si c’t’écrit sur la mappemonde / Que j’serai jamais ta blonde  » En el francés de Québec blonde quiere decir novia, pareja. Esta expresión es verdaderamente típica de Québec y no se enseña normalmente en los cursos de francés, yo la aprendí en el día a día. El masculino para decir novio por ejemplo sería « chum » Pero también existe la expresión que es « chums de fille »  que significa grupo de amigas y existe el equivalente para grupo de amigos que sería « chum de gars. »  Si ya hablan un poco de francés les recomiendo este sitio web donde explican todas las diferentes maneras en las que estas palabras pueden ser usadas! Aqui 

4. Ôte-moi mon linge: Ya con el título de esta canción tenemos para rato, me costó un tiempo descifrar que quiere decir « sacame la ropa » Y cuando dice: “Le poêle à gaz est à full pin” quiere decir que la estufa/horno a gas esta “al mango” como diríamos en Uruguayo, o “a full” Es decir, que está andando muy fuerte.

Verdaderamente escuchar las canciones de estas  chicas nos permite descubrir todo un universo de expresiones Quebequenses! Les recomiendo toda su música particularmente mis canciones preferidas son las tres que “analizamos” y del segundo disco mis preferidas son: Les couteaux à beurre/ Fais-moi un show de boucane / Maison / Andaman Islands

¿Qué otras expresiones típicas de Quebec encuentran en la música? ¿Qué otros músicos Quebequenses recomiendan?

Bonne écoute!